Jump to content

Löffel-Liste?


Empfohlener Beitrag

Geschrieben

Ich danke allen fürs Lesen und Kommentieren!

Was den Begriff Löffel-Liste anbelangt, hatte ich den einen zugetraut ihn zu kennen, ..und andere für fähig gehalten ihn zu googlen. Wieder anderen hatte ich zugetraut, die Bedeutung aus dem Zusammenhang des Textes heraus lesen zu können. Was ja auch überwiegend geschehen ist. 

Trotzdem hier eine Erklärung: Der Begriff Löffel-Liste ist scheinbar aus einem lockeren Spruch heraus, oder aus einem Witz entstanden. Nämlich aus der Überlegung, was man noch unbedingt tun möchte, bevor man "den Löffel abgeben" muss. Dieser Begriff wurde dann zum Allgemeingut und gehört für viele, so wie mich, zur niederen Allgemeinbildung. 

"Den Löffel abgeben" bedeutet in dem Zusammenhang sterben, ableben, nicht mehr existieren. 

Geschrieben
vor einer Stunde, schrieb Spicy_:

Löffelliste ist die deutsche Bezeichnung der allseits bekannten To-Do-Liste 🤔

Danke. Gut, dass ich sowas nicht habe - bekomme ich jetzt eins hinter die Löffel??  grins

vor einer Stunde, schrieb sveni1971:

Du kennst keinen Besteckkasten oder die Redewendung "den Löffel abgeben"? Aber wie du schon sagtest, wenn einen morgen der Bus überrollt, nutzt die beste Liste nichts.

... den Löffel abgeben... kenn ich - aber nicht Löffelkasten oder so...

Geschrieben
vor 2 Stunden, schrieb Tantramann1959:

In gewissen Zusammenhängen mag es lustig sein, wenn man der englischen Sprache entlehnte Begriffe "eindeutscht". Es gab (gibt?) da so einen Verein, der das mal vehement wollte. 

Online = An_Schnur

Offline = Ab_Schnur

und solche Scherze.

In diesem Fall ging es wohl in die sprichwörtliche Hose. Eimer_Liste wäre vielleicht noch witzig gewesen.

Nein, sowas habe ich nicht. Mein Besteck ist gut sortiert und alle Tassen habe ich auch noch im Schrank.

Auf Keyboards gibt es einen Joystick, mit dem man die Tonhöhe verändern kann. Eingedeutscht wurde der mal mit dem unaussprechlichen Wort: Tonhöhenbeugungshebel ...

Geschrieben
Vor 3 Stunden, schrieb Spicy_:

Löffelliste ist die deutsche Bezeichnung der allseits bekannten To-Do-Liste 🤔

Eigentlich sollte es ja Eimerliste heißen wenn man es richtig übersetzt, aber Löffel Liste hat sich im deutschen dann etabliert. Ich bin auch kein großer Freund von Anglizismus aber hier gefällt mir Bucket List doch wesentlich besser. Zumal es blöd rübergekommen würde wenn in „Das Beste kommt zum Schluss“ von einer Löffel Liste die Rede gewesen wäre.

Geschrieben
vor 5 Stunden, schrieb Invisible_Man:

Eigentlich sollte es ja Eimerliste heißen wenn man es richtig übersetzt.

Jein - im Englischen "tritt man den Eimer", so wie man im Deutschen "den Löffel abgibt", wenn man stirbt. Wortgetreu wäre Eimer, sinngetreu Löffel; beide Versionen sind auf eine Weise richtig und auf die jeweils andere falsch übersetzt ;-)

Geschrieben
Vor 26 Minuten , schrieb knutschen1974:

Jein - im Englischen "tritt man den Eimer", so wie man im Deutschen "den Löffel abgibt", wenn man stirbt. Wortgetreu wäre Eimer, sinngetreu Löffel; beide Versionen sind auf eine Weise richtig und auf die jeweils andere falsch übersetzt ;-)

Und Beide gefallen mir trotzdem nicht 🤷‍♂️

Geschrieben
vor 6 Stunden, schrieb supermasseurHH:

Auf Keyboards gibt es einen Joystick, mit dem man die Tonhöhe verändern kann. Eingedeutscht wurde der mal mit dem unaussprechlichen Wort: Tonhöhenbeugungshebel ...

Beim Keyboard an meinem Notebook finde ich den nicht, wo ist denn dieser Joystick?

Geschrieben
vor 4 Minuten, schrieb Julian-123:

Beim Keyboard an meinem Notebook finde ich den nicht, wo ist denn dieser Joystick?

Ein Notebook ist kein Keyboard - so nennt man Synthesizer oder Musik-Workstations ... tz

×
×
  • Neu erstellen...