Jump to content

English for Runaway's -> Englisch für Fortgeschrittene


erdwtbi

Empfohlener Beitrag

Geschrieben (bearbeitet)

English for Runaway's Teil 1

Viele oder einige Mitglieder hier sind ja der englischen Sprache nicht so mächtig,
da aber gerade die Englische Sprache immer mehr Einzug in das tägliche Leben erhält
hier mal eine Aufstellung der häufig verwendeten Abkürzungen, Redewendungen usw. ...


Ace-Creek Veryold -&gt Asbach Uralt
A Huntermaster For The Early-Piece -&gt Einen Jägermeister Zum Frühstück
Air-Sex-Company -&gt Luftverkehrsgesellschaft
Almost Night Train -&gt Fastnachtszug
All Start is Heavy -&gt Aller Anfang ist schwer
Animal-Circle-Sign -&gt Tierkreiszeichen
Arm-Lighter -&gt Armleuchter
As You Me So I You -&gt Wie Du Mir So Ich Dir
Ash-Monkey-Castle -&gt Aschaffenburg
At the Apple of Nature -&gt Am Busen der Natur

Back-Monkey-Castle -&gt A(R)Schaffenburg
Bathroom-Rich-Echo -&gt Bad Reichenhall
Beyond from good and evil -&gt Jenseits von Gut und Böse
Black-Outstanding -&gt Negeraufstand
Blackwood Cherrycake -&gt Schwarzwälder Kirschtorte
Bridge-Go-Country -&gt Brücken-Ge(H)-Länder
Brown-Silence -&gt Braunschweig
Bunny's Nuts -&gt Haselnüsse

Cheerio Mealtime -&gt Prost Mahlzeit
Chicken-Little -&gt Hühnerklein
Circle-Sex -&gt Kreisverkehr
Circle-Who-Substitute-Office -&gt Kreiswehrersatzamt
City-Sex -&gt Stadtverkehr
Clockold -&gt Uralt
Cologne-Money -&gt Köllnflocken

Double-U-Upper-Valley -&gt Wuppertal
Down-Beat -&gt Niederschlag
Down-Looking-Ship -&gt Unterseeboot

English For Oncatchers -&gt Englisch Für Anfänger.
Equal Goes It Loose -&gt Gleich Gehts Los
Everything Dead Trouser -&gt Alles Tote Hose
Everything For The Cat -&gt Alles Für Die Katz

Far-Looking-Tower -&gt Fern-Seh-Turm
Filmcity-Swinger -&gt Hollywoodschaukel
Flower Power -&gt Blumendünger

Give Not So On -&gt Gib Nicht So An
Give Someone A Running-Passport -&gt Jemandem Den Laufpaß Geben
Gloveshelf -&gt Handschuhfach (Auto)
Go-Bad-S-Traffic -&gt Geh-Schlecht-S-Verkehr
Go-Grizzly-Mother -&gt Gebärmutter
Go-Home-Bicycle-Corners -&gt Geheimratsecken
Green Chancellor -&gt Grünkohl

Hair-Exact -&gt Haargenau
Head-Meal -&gt Hauptgericht
Heaven,Ass and Thread -&gt Himmel, Arsch Und Zwirn
Heavy On Wire -&gt Schwer Auf Draht
He is Better then his Shout -&gt Er Ist Besser Als Sein Ruf
High Attentionfull -&gt Hochachtungsvoll
High-German -&gt Hochdeutsch
Hithole -&gt Schlagloch
Hold The Air On -&gt Halt Die Luft An
How’s bathing -&gt Wiesbaden
Human being Meier -&gt Mensch Meier

I am not very beghosted -&gt Ich bin nicht sehr begeistert
I Believe Me Kicks A Horse -&gt Ich Glaub Mich Tritt Ein Pferd
I Break Together -&gt Ich Brech Zusammen
I Drive Out The Skin -&gt Ich Fahr Aus Der Haut
I Get My Go-Stop Over Meadows -&gt Ich Bekomme Mein Gehalt überwiesen.
I Go On The Tooth-Flesh -&gt Ich Geh Auf Dem Zahnfleisch
I have the Mouth full -&gt Ich habe die Schnauze voll
I Jump In Three Corner -&gt Ich Spring Im Dreieck
I laugh me a Branch -&gt Ich lach mir 'nen Ast
I Only Understand Railroad Station -&gt Ich Versteh Nur Bahnhof
I Think My Pig Whistles -&gt Ich Glaub Mein Schwein Pfeift
I Was Equal Fire And Flame -&gt Ich War Gleich Feuer Und Flamme
I white a go-home pre-punch -&gt Ich weiss einen geheimen Vorschlag
If you think, you can beat me over the Ear -&gt wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen
In One-Sentence -&gt Im Einsatz
Intoxigation Gold Angel -&gt Rauschgoldengel
It Knocks Me Out The Socks -&gt Es Haut Mich Aus Den Socken
It's me sausage -&gt Ist mir Wurst

Jack Look-in-the-Air -&gt Hans guck in die Luft
Jellowmania -&gt Gelbsucht
Jesus Makes A Trip To Heaven -&gt Christi Himmelfart

Kick-Sex -&gt Stoßverkehr

Letter-Sex -&gt Briefverkehr
Left/Right-Sex -&gt Links/Rechts-Verkehr
Lies have short Legs -&gt Lügen haben kurze Beine
Listen, What Comes From Outside In -&gt Horch, Was Kommt Von Draußen Rein
Living Middle-Busines -&gt Lebensmittelgeschäft
Looping-Tree -&gt Purzelbaum

Me Falls A Stone From Heart -&gt Mir Fällt Ein Stein Vom Herzen
Me Goes A Light Open -&gt Mir Geht Ein Licht Auf
Me Runs The Water In The Mouth Together -&gt Mir Läuft Das Wasser Im Mund Zusammen
Me Smells -&gt Mir Stinkts
Mealtime -&gt Mahlzeit
Monkey-Sharp -&gt Affengeil
Mucheasy -&gt vieleicht
My Dear Mister Singing Club -&gt Mein Lieber Herr Gesangverein
My Oldie Was A Jogging-Man -&gt Mein Vater War Ein Wandersmann

Nailnew -&gt Nagelneu
Needle-Stripes-At-Train -&gt Nadel-Streifen-An-Zug
Now can come what wants -&gt Nun kann kommen was will
Now Is The Oven Out -&gt Nun Ist Der Ofen Aus
Now We Sit Quite Beautiful In The Ink -&gt Jetzt Sitzen Wir Ganz Schön In Der Tinte
Nothing For Ungood -&gt Nichts Fur Ungut

Of again see -&gt Auf Wiedersehen
On Again See -&gt Auf Wiedersehen
One River Rich -&gt Einflußbreich
One Wall Free -&gt Einwandfrei
Out the Mouse -&gt Aus die Maus

Passport open -&gt Pass auf (von aufpassen)
Pain Let After -&gt Schmerz Laß Nach
Pigcold -&gt Saukalt
Pig-Strong -&gt Saustark
Poor Tits -&gt Armbrust
Press-Air-Bottles -&gt Pressluftflaschen

Quick-Sex-Road -&gt Schnellverkehrsstraße

Radio Stripe-Car -&gt Funkstreifenwagen
Raw-Stick -&gt Rostock
Rectal-Town -&gt Darmstadt
Recycled -&gt Zurückgefahrraded (Tm)
Room-Man -&gt Zimmermann

Scarlet Mountain Master Burning -&gt Scharlachberg Meisterbrand
Second-Hand-Birthday -&gt Wiedergeburt
Sex-Club -&gt Verkehrsverein
Sex-Light -&gt Verkehrsampel
Shame You What -&gt Schäm' Dich Was
Shelfworkerletter -&gt Facharbeiterbrief
Sleep-At-Train -&gt Schlafanzug
Slipper-Jaw -&gt Latschenkiefer
Slow Going Is All Trucks Beginning -&gt Müßiggang Ist Aller Laster Anfang
Skin off -&gt Haut ab (verschwindet)
So A Day So Miracle-Beautiful How Today -&gt So Ein Tag, So Wunderschön Wie Heute
So A Piggery -&gt So Eine Sauerei
So Slowly but Shurly -&gt So langsam aber sicher
Softegg -&gt Weichei
Space-Time-Fit -&gt Allzeit bereit
Spice-Castle -&gt Würzburg
Staff out white -&gt Personalausweis
Stations-Sister -&gt Stationsschwester
Streptase Table -&gt Ausziehtisch
Stinking-Home -&gt Pforzheim

Teil 2 folgt


Gruß dat Erdi


bearbeitet von erdwtbi
Geschrieben

na dann lass mal den 2. teil los


Geschrieben (bearbeitet)

English for Runaway's Teil 2

Take Yourself In Eight -&gt Nimm Dich In Acht
Thanks for the Afterquestion -&gt Danke der Nachfrage
That have you you so thought -&gt Das hast du dir so gedacht
That Makes Me So Easy Nobody After -&gt Das Macht Mir So Schnell Keiner Nach
The After Beat Factory -&gt Das Nachschlagewerk
The After-Help-Pupil -&gt Der Nachhilfeschüler
The Air-Pillow-Boat -&gt Luftkissenboot
The Apple-Holder-Number -&gt Die BH Größe
The Apple-Swimmer -&gt Der Brustschwimmer
The Baby-Airlines -&gt Der Klapperstorch
The Baby-Toilet -&gt Die Windel
The Babysitter -&gt Der Babystuhl
The Bell-Chair -&gt Der Glockenstuhl
The Better-Knower -&gt Der Besserwisser
The Big Parents -&gt Die Grosseltern
The Bird-Farmer -&gt Der Vogelbauer
The Blowing-Chappel -&gt Die Blaskapelle
The Boss Of The Pubs -&gt Der Wirtschaftsminister
The Bottle-Train -&gt Der Flaschenzug
The Brandy-Nose -&gt Die Schnapsnase
The Bubble-Infektion -&gt Die Blasenentzündung
The Bull-Eye -&gt Das Auge Des Gesetzes
The Business-Sex -&gt Der Geschäftsverkehr
The Bycicle Steamer -&gt Der Raddampfer
The Cake-Lift -&gt Der Tortenheber
The Charactertrain -&gt Der Charakterzug
The Chicken-Eye -&gt Das Hühnerauge
The Circle-Hall -&gt Der Kreissaal
The Clever-Mountains -&gt Die Schlauberger
The Closedholder -&gt Der Zuhälter
The Coffee-Sentence -&gt Der Kaffeesatz
The Company-Cable -&gt Die Firmenleitung
The Country Peace Break -&gt Der Landfriedensbruch
The Country Tounge -&gt Die Landzunge
The Country Wheel Office -&gt Das Landratsamt
The Cry-Test -&gt Die Weinprobe
The Dark-Number -&gt Die Dunkelziffer
The Darling Color -&gt Die Lieblingsfarbe
The Daughter-Society -&gt Die Tochtergesellschaft
The Dinner for One -&gt Der Einheitsfrass
The Do Not Good -&gt Der Tunichtgut
The Dust Bell -&gt Die Dunstglocke
The Falling Umbrella Jumper -&gt Der Fallschirmspringer
The Far Looking Tower -&gt Der Fernsehturm
The Farmers-Catch -&gt Bauernfängerei
The Farmers early-Piece -&gt Das Bauernfrüstück
The Finger-Top-Feeling -&gt Das Fingerspitzengefühl
The Fire Bubble -&gt Die Brandblase
The Fire-Who-Headman -&gt Der Feuerwehrhauptmann
The Flipping Weeks -&gt Die Flitterwochen
The Flying Harbour -&gt Der Flughafen
The Free Willing Fire Who -&gt Die Freiwillige Feuerwehr
The Ghost-Driver -&gt Der Geisterfahrer
The Go Sit -&gt Das Gesetz
The Green-Investment -&gt Die Grünanlage
The Head-Stone-Strip -&gt Das Kopfsteinpflaster
The High-Grill -&gt Der Hochofen
The High-Stress-Pipeline -&gt Die Hochspannungsleitung
The High-Time-Duo -&gt Das Hochzeitspaar
The Horror-Screw -&gt Die Schreckschraube
The Ill-Cash-Box -&gt Die Krankenkasse
The Jumping Company -&gt Der Turnverein
The Key of Military -&gt Der Schlüsselbund
The Lamp-Fever -&gt Das Lampenfieber
The Little Border Sex -&gt Der Kleine Grenzverkehr
The Living-Artist -&gt Der Lebenskünstler
The Living-Middle-Business -&gt Das Lebensmittelgeschäft
The Living-Party -&gt Die Wohngemeinschaft
The Lucky Mushroom -&gt Der Glückspilz
The Meal-Full-Puller -&gt Der Gerichtsvollzieher
The Military-Folding-Trouser -&gt Die Bundfaltenhose
The Motive Holies The Middle -&gt Der Zweck Heiligt Die Mittel
The Mouse-Bed -&gt Mausefalle
The Mule-Bridge -&gt Die Eselsbrücke
The Neck-Cutter -&gt Der Halsabschneider
The Newspaper-Duck -&gt Die Zeitungsente
The Night-Shadow-Plant -&gt Das Nachtschattengewächs
The Nose-Leg-Break -&gt Der Nasenbeinbruch
The One Feeling Money -&gt Das Einfühlungsvermögen
The Out-Soft-Date -&gt Der Ausweichtermin
The Overcarry-Car -&gt Der übertagungswagen
The Oversitter -&gt Der Dolmetscher
The Page-Jump -&gt Der Seitensprung
The Pay-Attention And Lock-Company -&gt Die Wach- Und Schließgesellschaft
The People-Car-Factory -&gt Das Volkswagenwerk
The Picture-Pipeline -&gt Die Bildröhre
The Picture-Umbrella -&gt Der Bildschirm
The Playboys-Train -&gt Der Spielmannszug
The Pocket-Thief -&gt Der Taschendieb
The Power-Soup -&gt Die Kraftbruhe
The Pub-Part -&gt Der Lokalteil
The Reason Piece -&gt Das Grundstück
The Rolling Super-Market -&gt Der Rolladen
The Running-Passport -&gt Der Laufpass
The Sea Young Woman -&gt Die Meerjungfrau
The Second-Hand-Birthday -&gt Die Wiedergeburt
The Sex -&gt Der Verkehr
The Shit-Fork -&gt Die Mistgabel
The Shopping-Gentleman -&gt Der Geschäftsmann
The Silver-Look -&gt Der Silberblick
The Slipper-Hero -&gt Der Pantoffelheld
The Smoke behind -&gt Die Zigarette danach
The Spot-Light-Fever -&gt Das Lampenfieber
The Square-Slipper -&gt Die Quadratlatschen
The Step-Away -&gt Der Fortschritt
The Strong-River -&gt Der Starkstrom
The Swinging-Ship-Stopper -&gt Der Schiffschaukelbremser
The Through-Holding-Money -&gt Das Durchhaltevermögen
The Through-Running-Warmer -&gt Der Durchlauferhitzer
The Tomorrow-Country -&gt Das Morgenland
The Top Of Finger-Feeling -&gt Das Fingerspitzengefühl
The Tree College -&gt Die Baumschule
The Troughholdingmoney -&gt Das Durchhaltevermögen
The Tube-Sparrow -&gt Der Rohrspatz
The Turning-Hammer -&gt Der Wendehammer
The Umbrella Power -&gt Die Schirmherrschaft
The Waiter-School -&gt Die Oberschule
The Wall-Little-Flower -&gt Das Mauerblümchen
The Water Cock -&gt Der Wassehahn
The Windy-Kiss -&gt Der Luftikus
The With-Poison-Hunter -&gt Der Mitgiftjäger
There is a Train in my Room -&gt Es zieht
Theremouth -&gt Dortmund
This Hold You Yes In The Head Not Out -&gt Das Hältst Du Ja Im Kopf Nicht Aus
This Is My Darling-Color -&gt Das Ist Meine Lieblingsfarbe
This is Federal Chancellor Helmut Vegetable -&gt Das ist Bundeskanzler Helmut Kohl
This Makes You So Fast Nobody After -&gt Das Macht Dir So Schnell Keiner Nach
Through-Case -&gt Durchfall
Time-Words -&gt Zeitwoerter
To Bath-To Bath -&gt Baden-Baden
To Bird -&gt Vögeln
To Bring someone around the Corner -&gt Jemanden um die Ecke bringen
To Come in Devils Kitchen -&gt In Teufels Küche Kommen
To Come on the Dog -&gt Auf Den Hund Kommen
To Fall Inside -&gt Reinfallen
To Go someone on the Glue -&gt Jemandem Auf Den Leim Gehen
To Go strange -&gt Fremdgehen
To Have a jump in the Dish -&gt einen Sprung in der Schüssel haben
To Have much Wood before the Cottage -&gt viel Holz vor der Hütte haben
To Have not all Cups in the Board -&gt nicht alle Tassen im Schrank haben
To Lay someone around -&gt Jemanden Umlegen
To Look Into the Pipline -&gt In die Röhre gucken
To Rasp Sweet-Wood -&gt Süßholzraspeln
To Shine someone Home -&gt Jemandem Heimleuchten
To Sit after -&gt Nachsitzen
To-Sitdown-Home -&gt Hockenheim
To Window -&gt fensterln
Together-hang-less -&gt zusammenhanglos
Top-of-the-train -&gt Zugspitze
Train Birds -&gt Zugvögel
Turnnumberdrive -&gt Drehzahlmesser
Turnmomentkey -&gt Drehmomentschlüssel

Underlookingship -&gt Unterseeboot
Undertaker -&gt Unternehmer
Us Runs The Water In The Mouth Together -&gt Uns Läuft Das Wasser Im Mund Zusammen

Walkbadtraffic -&gt Geschlechtsverkehr
Wood-Eye Be Careful -&gt Holzauge Sei wachsam
Windsavedisk -&gt Windschutzscheibe

You Are Going Me On The Alarm-Clock -&gt Du Gehst Mir Auf Den Wecker
You Are Going Me On The Cookie -&gt Du Gehst Mir Auf Den Keks
You Can Me One Time -&gt Du Kannst Mich Mal
You Can say you to me -&gt Sie können Du zu mir sagen
You Have A Jump In The Dish -&gt Du Hast Nen Sprung In Der Schüssel
You're On The Woodway -&gt Du Bist Auf Dem Holzweg
You Stand Like The Ox Before The Hill -&gt Du Stehst Wie Der Ochse Vorm Berg
Your English is under all pig -&gt Dein Englisch ist unter aller Sau


Gruß dat Erdi


bearbeitet von erdwtbi
Geschrieben

....das ist ja sowas von guuuuuuut *lach* , echt super, daß Du das reingestellt hast. DANKE! Dicke Bussi Irene


Geschrieben

Klasse Erdi, kannste das nicht mal dem Oettinger schicken?


Geschrieben

xray, gib dir mal 'n bißchen mühe!

das heißt: "class earthy, canye that not times the oettinger to send?"


Geschrieben

kannste das nicht mal dem Oettinger schicken?


Wer iss das der Oettinger ?

Gruß dat Erdi


Geschrieben

I have a batschnass Hemd on.............................ach ne das war was anderes


Geschrieben (bearbeitet)

Duhu Erdi. Kennste da in dem Zusammenhang auch "Englisch-Hessisch"?
(welches aber auch noch nicht komplett ist ).




This is the ultimate Hessisch-English Dictionary for all English speaking people intending to
make a business trip to Frankfurt and get lost somewhere between the Airport and
Sachsenhausen.
A
Anner........................................................... The other one


B
Babba.......................................................... Father
Babbele....................................................... to speak
Babbisch ..................................................... sticky
Balmegadde ................................................ Famous botanical garden
wie bei de Hembels unnerm Sofa................ Colloquial: legendary place that
everybody knows, but nobody has ever seen
beleidischd Lebberworscht .......................... Sensitive person
Bembel ........................................................ Jug for famous Hessian beverage
Bobbelsche.................................................. Little child, baby
Bosse mache............................................... to do something stupid
Brunze......................................................... to urinate
Bummbe...................................................... to beat, hit


D
Dasch.......................................................... Bag, pocket
Der geht ran wie de Flocki ans Gehaggte.... Not very shy person
Des zischt wie Abbelsaft.............................. "that fizzles like apple juice"
Dibbe........................................................... Pot
Dibbemess'.................................................. Frankfurt public festival
Dollbohrer.................................................... Awkward person also known as
"Hannebambel"
Dorschenanner............................................ A big mess
dozze lasse ................................................. to drop something
dribbe .......................................................... over there
druff............................................................. up there
Dubbe.......................................................... blot of paint; also: to be somewhat dull
Dummbabbler.............................................. Someone who talks too much.
Similar to: "Sabbelschnuut"


E
Ebbel........................................................... Apple
Ebbelwoi...................................................... famous Hessian beverage
Enuff............................................................ up
Enunner....................................................... down
Erbaame! Zu spät! Die Hesse komme! ........ Hessian National Anthem


F
Fuddele ....................................................... to work not very accurately


G
Geknoddel................................................... Total mess
Grädediersche............................................. Small fish
Grie Soß...................................................... Popular Frankfurt dish cucumber
Gugge ......................................................... to watch
Guuuude ..................................................... Hello, nice to see you!
Ei Guuuude wiie? ........................................ Hello, nice to see you! How are you today?
Wo meschste hie?....................................... Where are you going?
Guutsje........................................................ Candy


H
Häusje......................................................... Small house, hut
Hauptwach .................................................. Frankfurt Times Square
Herr uff ........................................................ Stop! Similar to: “Mooomendemal"
Hessisch-Kongo .......................................... Area south of Darmstadt
Hessisch-Sibirie........................................... Area north of Giessen
Hibbe........................................................... over there; to jump
Hibbelisch.................................................... nervous
Hinkel .......................................................... Chicken
Hogge.......................................................... to sit
Horschemol! ................................................ Listen!


K
Kaan Bock net ............................................. unmotivated
Kaff.............................................................. Small town
Kerrnsche.................................................... Small car
Kipp............................................................. Cigarette
Klaa............................................................. small


L
Labbe .......................................................... Washcloth
Lebbe geht weider....................................... Hessian motto like "Don't worry, be happy"
Lebbern....................................................... to drink
Lumbeseggel.......................................................... Furtive person


M
Mobbelsche................................................. Not even skinny person.
Similar to:"Pummelsche"

N
Naggisch ..................................................... naked
Nippes......................................................... Useless things


O
Offebach...................................................... Frankfurt Bronx


P
Petze........................................................... to drink
Plärre........................................................... to cry


S
Sabber......................................................... Saliva
Schnalle ...................................................... to understand; also colloquial for female
Schnegge tschegge..................................... To watch nice girls
Schnibbelsche............................................. Little piece
Schnuggelsche............................................ Candy; cute girl
Schnuuud .................................................... Mouth
Schodder..................................................... cash, money
Schwanger Lersch....................................... Fat (female) person
sisch ablesche............................................. to go to sleep
Simbel ......................................................... Simpleton
Stinkwatz..................................................... Smelly person


U
Uffgeblase ................................................... arrogant
Uffrabbele.................................................... to get up; to pull oneself together
Uffschnitt ..................................................... all Hessian sausages, starting with an "u"


V
Veraaasche ................................................. to make fun of someone


W
Wutz............................................................ Pig; dirty person


Z
Zeil .............................................................. Broadway in Frankfurt
Zuggerschneggsche.................................... Sweet round biscuits; also: pet name for
girlfriend





Please see next page: Popular Hessian Phrases
Popular Hessian Phrases:
***********************
Unn? ........................................................... What's goin' on?
Kumm Hoiner, steck der a o ........................ Do you want to smoke, Henrik?
Was hattan da de Babba da? ...................... What has the father in his hand?
Aasch glaab s gehd lous!............................. Are you nuts?
Prodoneworscht .......................................... Bread without meat
Du ahle Babbsagg! ...................................... You suck!
Hä ? ............................................................ Excuse me Sir, could you please be so
kind to repeat your statement. I couldn't
hear you well
Mer waases net. .......................................... We don't know.
Des is abber babbisch! ................................ This is a little sticky!
Die hat do en Dubbe!................................... She is nuts!
Mer laaft de brieh de stern enunnee ............ Sweat is running down my face.
Heit brennt de Planeeet widder.................... It's really hot today.
Uffgebassd! ................................................. Pay attention!
Isch werd rischtisch rammdoesisch ............. I'm feeling kind of weird
Kenndisch graad verriggd werrn! ................. I'm going mad
Ooch gee haahm! ........................................ Be off with you, you foolish person!
Isch mach weida.......................................... Good bye.


bearbeitet von JG63Horny
Geschrieben

@erdi und @hörnchen

einfach Klasse, die Beiträge, ihr kennt soch bestimmt:

Be bell reader dry egg































Autobahndreieck Biebelried

auch Biebelrieder Dreieck genannt.


Geschrieben

Ich habe auch noch 3

The little Border Sex = der kleine Grenzverkehr
Spicecastle = Würzburg
Slow going ist ol trucks beginning= Müsiggag ist aller Laster Anfang


Geschrieben

Sorry Onkel, ich kenn nur das Hessische Ried


Hier müsste dann noch der Rest sein:

A
Aabeemick................................ Blowfly
aaner heebe....................to drink something
Aaascheeeebescheer..........................Ashtray
abbumbe....................................drink all
ald Atzel.....................................Old magpie (i.e. elderly woman)


B
B-Ebene.................................Famous place beneath the Frankfurter Hauptwache
bedubbe................................to cheat
Bembelsche.............................Small jug for famous Hessian beverage
Blümmelscher..........................Small flower bouquet
Bobbelsche..............................Little child, baby
Bobbes......................................ass
Boledigg.....................................politics
bolzeschdrack............................bolt upright
Bosse mache..............................to do something stupid
Brezzel.......................................Pretzel
Brüggelsche...............................Small bridge
berschte......................................to brush "to fuck so, to shag
Butzlumb (Butzlabbe).....................cloth

C
Cucumber...................................to watch Gummer

D
Dabbes........................................boob
dabbisch......................................awkward
Derrabbel....................................Skinny man
desdeweesche..............................therefore
Deetz.........................................Head
disbediern..................................to spät
dormelisch..................................dizzy
Dummbabbler......................Someone who talks too much. Similar to: "Sabbelschnuut"
Dutt............................................Bag

E
Ebbel..........................................Apple
Ebbelwoi.....................................famous Hessian beverage
ebbes........................................something
e bissi..........................................a little bit
eebsch, ääbsch.............................unfriendly, bad-tempered
Erbbsezähler................................Thrifty person, also: pedantic, Faultfinder

F
Fulder............................................Dull person

G
gauze...........................................to bark
gedeens........................................affectation
gehoppt wie gedoppt.......................all the same, i have no preference
Geul, Gaul.......................................horse
Gickel..............................................cock
Griffel................................................finger
Groschepetzer...................................tightwads
Großkotz..........................................Pretender
Gude...............................................Good Morning, good Afternoon, good night
Gusch.................................................mouth

H
Hannebambel......................................silly people
Handkees mit Musigg............................typycal hessian dish
Heinz (de heilische)...............Hessian saint (Heinz Schenk), also known as "David Bowie"
hinnedruffhibber....................................freerider
hubbel..................................................hump
Huddele..............................................to do something not seriously enough

K
Kabbes............................................bosh
Kirb, Kerb........................................kermis
Knaadsch.........................................sludge, conflict
Knorze.............................................to do something without much accuracy
Kneipche.........................................small Kneife
Kolder.............................................blanket
Krebbel..........................................german Donut
Krisch.............................................scream
krumbelisch.....................................wrinkeld-up

L
lunnse..............................................look stealthy

M
Maaaa............................................Big sewage pipe through Frankfurt
Mooomendemal!..................................Stop! Similar to: "Heerr uff"

N
Nachtkapp..............................................dork
narrisch................................................nuts

S
schepp...............................................sloping
Schauer............................................barn
Schlappe.........................................slippers
Schluri...........................................trustless people
Schlammbes........................................Mud
Schlappefligger.................................Unreliable person
Schlechtbabbeler.............................blithering idiot
Schoppe..........................................A glass of a famous Hessian beverage (Apple wine)
Schöppsche.....................................A 'small' glass of A famous Hessian beverage
Schorsch.........................................George
Schwelles........................................Head
sisch ablesche..................................to go to sleep
sich de Abbel zuhaue........................to get drunk
Stinkstibbel......................................Unbearable male person
Spitzklicker.......................................Faultfinder

U
Uffgebretzelt.....................................dressed to kill
Uffgeschdumbte...............................small, placed underneath person
Uffmugge..........................................Rebelling. Similar to: "uffsaessisch"
unaans............................................discordant
Urrumbel..........................................Native

V
Vergliggern.......................................to explain
Volle Lotte........................................Full power

W
Werrmscher.....................................Small worms
Wersching..........................................Head
Wo meschste hie?............................Where are you going?
worschtegal....................................Never Mind!

Z
Zimperliesje......................................spoiled child
Zoares................................................Heated argumentation
zu wie e Handbrems..............................shot in the neck





Phrases:

Hinne anne geihts no Branne..........................The way to Brandau starts at the
backside (of the house)
Kennd isch graad verriggd werrn!.........................I'm going mad
Morsche! - Aach Morsche!..................Good morning to you! - Good morning to you, too!
Prodoneworscht....................................Bread without meat
Uffgebassd!............................................Pay attention!


Geschrieben

Ein paar gibts da schon noch:
I have the nose painted full - Ich hab die Nase gestrichen voll

Fog-shine-thrower - Nebelscheinwerfer
Sleep-on-train - Schlafanzug


Geschrieben

Hach ja. Englisch ist doch wunderbar.
Bring mal nem Südstaatler Hesisch bei und nehm als erstes das berühmte "Aschebescha", aber in der Betonung von Maddin . Köstlich ist das


Geschrieben

@hörnchen

danke für die Ergänzungen.

Autobahndreieck Biebelried:

Bei Würzburg tritt die A3 auf die A7, das ist das Be bell reader dry egg.


Geschrieben

i thing now i stop to lern englisch becose i can lern it here


Geschrieben

Sät is e guut Aidia, bicouse sou ju kän lörn it werry kwick änd vor alle Dinge sä oannare känn lörn se Hessische Gebabbel, gelle.


Geschrieben

Ich habe einige von den Sachen im Englisch Sprachleistungskurs gebracht, aber irgendwie hat mich da niemand verstanden


Geschrieben

Bedauerlich.

The days of good english has went.


Geschrieben (bearbeitet)

Hier ist der Hesse an und für sich sehr flexibel. In Hessisch Kongo (Südlich Frankfurt) würde ich das am ehesten mit "Isch schmaiss misch fort" übersetzen.
Zum besseren Verständnis unserer Heimatsprache empfehle ich dir aus dem Verlag der die gelben Bücher mit dem blauen "L" druckt, für knappe 3 € das Machwerk "Lilliput Hessisch" mit ca 5000 Stichwörtern und Redewendungen

@ Phoenix: Google mal "Hessisch Englisch". Da kriegste was als pdf-Datei. Was mir im Urlaub (Englischsprachiges Ausland) geholfen hat weil die etwas lernen wollten, kann doch für nen Leistungskurs nur gut genug sein.
Genug gebabbelt. Jetzt erstmal es Schdöffsche ausm Bembel ins Geribbte in de Hals enoi


@cutthecrap Na und?


bearbeitet von JG63Horny
Geschrieben

My cake is a gift. - Mein Kuchen ist vergiftet!


Geschrieben

hier ein paar klassiker:
i think i spider
black forest cherry cake
now you are on the woodway
now it goes around the saussage


Geschrieben (bearbeitet)

I can not more - Ich kann nicht mehr
W-upper-valley - Wuppertal


bearbeitet von Gelöschter Benutzer
Geschrieben

Dann noch der alte Klassiker bei dem mir damals wirklich beinahe vor lachen der Scotch aus der Hand gefallen ist als der Kerl allen Ernstes in breitesten Sächsisch meinte:
"I've become a Beefsteak"


×
×
  • Neu erstellen...