Jump to content

dringend hilfe


bluecrushs

Empfohlener Beitrag

Geschrieben

hallo liebe mitpopper,

ich wüsste gern, ob jemand von euch den begriff "flammkuchen" -natürlich in sexueller hinsicht- kennt, was dies zu bedeuten hätte.

es ist mir sehr wichtig u hoffe , dass jemand mir das beantworten kann ggf.

vielen dank im vorraus,

dani


Geschrieben (bearbeitet)

Hallo, kenne ich begrifflich nur als Essen.

Habe Flammkuchen in sexuellen Zusammenhang noch nie gehört - wie kommst Du den zu dieser merkwürdigen Frage?


bearbeitet von Gelöschter Benutzer
Geschrieben

nein,diesen begriff kenne ich im zusammenhang mit sex auch nich..


Geschrieben

selbst GOOGLE gibt nichts her, egal welche Wortkombinationen man eingibt.


Geschrieben

Naja, zur Herstellung von Flammkuchen braucht es nicht einfach nur Hitze sondern richtige Flammen, die dem Kuchen wohl tüchtig einheizen, ohne ihn dabei aber zu verbrennen.

Was das mit Sex zu tun haben soll, ist wohl eine Frage der Fantasie.

Ich denke, man kann dieses Bild wörtlich übernehmen (Spiele mit heißer Kerze) oder im übertragenen Sinn (jemanden anmachen). Wie so oft, sollte man sich der unterschiedlichen Deutungsmöglichkeiten von Worten bewußt sein und sich vorher darüber verständigen.


Geschrieben

Partnerin "Doggystyle" nehmen und dabei Flammkuchen vom Rücken essen?

Oder sie mit Schinken, Sahne, Zwiebeln etc. einschmieren und dann ablecken?

Sind aber auch nur Vermutungen!


Geschrieben

Partnerin "Doggystyle" nehmen und dabei Flammkuchen vom Rücken essen?


Dann würde Liebe aber tatsächlich "durch den Magen" gehen.


Geschrieben

Im Amerikanischen steht "fire pie" fuer die gewisse Stelle einer echten Rothaarigen, die dort nicht rasiert ist.


Geschrieben

Du meinst also, da hat eine automatische Übersetzungsmaschine nicht richtig funktioniert? Wäre zumindest eine nachvollziehbare Erklärung


Geschrieben

ist nicht unueblich:
auf einer Uebersetzungsmaschine, die ich als eine der brauchbareren freien oft Freunden empfehle, schicke ich immer als Warnung die Empfehlung, folgenden Satz hin und zurueck zu probieren:

The wire is dead. - Die Leitung ist tot. - The management was killed.

Da ist es kein Wunder, dass man gerade im Internet gern mal lustige Uebersetzungen liest.
Und im Urlaub sammeln wir gern "random english":


Geschrieben



es ist mir sehr wichtig



..dann sag uns doch mal, in welchem Zusammenhang du es in sexueller Hinsicht gehört hast, dann kommt man vielleicht dem Rätsel auch auf die Spur


×
×
  • Neu erstellen...